中美“婚床”缘何会裂开 ——中美关系变化之回溯(一)

种种迹象显示,中美婚床正在迅速裂开,而且在短期内并无弥合可能。除了美国总统奥巴马在夏威夷亚太峰会上批评中国不遵守国际规则的强硬讲话及亚太九国TPP协议中国“未获邀请”之外,更重要的方向性指标是美中经济和安全审议委员会(U.S.-China Economic and Security Review Commission)的年度报告。报告共列出了43条建议,第一条建议就是,美国国会应委托美国国家安全委员会(National Security Council)对现行对华政策开展评估。

我注意到该委员会主席William Reinsch特别指出,美国已经意识到,指望中国彻底融入西方的经济和政治体制是不切实际的。这一说法表明:美国对中国的政治幻想已经破灭。

梳理一下中美关系是如何一步步走到今天,特别是回想美国总统奥巴马入主白宫后的三年对华外交,一定让人感概万千:奥巴马在其任期的第一年访华回来两手空空,欧美舆论称其“向北京叩头”;这次在夏威夷亚太峰会上对华讲话强硬,国际媒体称其“揪住中国的衣领”。从“叩头”到“揪住衣领”,这三年当中到底发生了什么?

这里先得简单交待决定中美两国关系走势的美国因素。以美国而言,影响白宫对华政策的至少有三支政界力量:一支是以两国经贸关系为优先考量的财政部与商务部(支持者为美国金融界与产业界的跨国公司),代表美国的即期利益需求;另一支以国务院为代表,从克林顿时期的人权外交开始,一直希望通过接触、说服,影响并引导中国进入西方体系。这两支力量构成“拥抱熊猫派”的主体,是近年主导美国对华政策的重要力量。近两三年美国金、产两界对华态度发生变化,中美关系摩擦也日益增多。

第三支被称为“敲打熊猫派”(由蓝队与弑龙派演化而来),以强调地缘竞争的五角大楼为代表。在过去很长一段时期内,这支力量无论从人数还是从影响来看处于衰退状态,直到近两年势头才变得稍旺。与之相应的是亚太地区地缘政治也发生同步变化:美国太平洋舰队本世纪零年代中期不得退守太平洋第二岛链,去年又在东南亚国家的吁请下回归第一岛链。

从90年代柏林墙倒塌后,中美关系成为两国最重要的外交关系。无论是克林顿政府还是小布什政府,对华政策都呈“低开高走”曲线。1992年克林顿在竞选总统时承诺:“不会拥抱从巴格达到北京的独裁者”,但后来却成了解除“六四”后各国禁制措施的积极推进者。面对媒体的讥讽,克林顿只得以 “创造性模糊战略”来自我辩解。其继任者小布什在竞选时将中国定位为美国的“战略竞争者”,但在9•11以后因反恐需要,被迫与中国发展“战略伙伴关系”,在美国的“拥抱熊猫派”与“弑龙派”两种主张夹击中走中间路线,被称为“熊猫避险派”。

与前两任美国总统的对华政策呈“低开高走”曲线相反,奥巴马政府的中美关系呈“高开低走”。奥巴马在进入白宫之前,对中国(包括台海关系)并无倾向性的定见。他从未指称中国是一个独裁国家,也没有承诺他会采取一些方式将中国引向民主。奥巴马当选后,在对华关系上更是创造了两个“第一”:他是第一个在对华政策上充分考虑了来自中国的“智囊”的建议的总统,其“对华政策期望清单”是由美国东西方研究所邀请中国外交部“中国国际问题研究所”,从“中国视角”出发参与起草的。该清单建议中美两国应该建立五个伙伴关系:经济伙伴、反恐伙伴、防扩散伙伴、绿色伙伴、跨太平洋伙伴。另一个“第一”是开创了美国总统上任不到一年就访问中国的先河。这次访问中,他公开表达了正面接纳中国和平崛起、不谋求遏制中国、愿意同中国分享部分“领导责任”等意愿,以此换取中美战略相互保证,希望确保中国崛起不挑战美国利益而且成为促进美国利益的正面因素。

但奥巴马向中国伸出的友谊之手,并未赢得北京的友谊。北京对他以种种方式表达了前所未有的轻慢。在奥巴马访华时,中国政府的各种控制比过去克林顿、布什两位总统来访时要严厉得多。美国为了表示奥巴马的访问行程不完全受控于北京,曾点名《南方周末》采访奥巴马。尽管《南方周末》总编向熹本来就是中共信任而派去看守这家媒体的干部,采访报道本身也没有出格之处,但北京还是给予向熹以免职的惩罚。在2009年12月哥本哈根气候峰会期间的24国首脑会议上,中国“忘记”了自己愿做美国的“绿色伙伴”并在全球气候及节约能源等议题上支持美国的承诺,甚至置起码的外交礼仪于不顾,派一个副部长级的官员对奥巴马颐指气使,表现极为粗鲁。所有这些,都激起了美国人对中国政府的反感。这些反感积聚到2010年1月,终于在Google事件上找到了爆发点,此后中美婚床开始出现裂缝。两国间风波迭起。从Google事件、对台军售,直至奥巴马接见达赖喇嘛,所有过去美国为顾及中国政府情绪而暂时搁置的事接连推出。

这些事情与2010年开始冒头的贸易保护主义、在华外资对中国投资环境的严重不满结合在一起,使中美关系面临越来越多的困难。中国的反应也非常激烈,《光明日报》于2010年2月4日发表了一篇“奥巴马,13亿中国人鄙视你”,开创了中美建交以来官方媒体辱骂美国总统的先河。当时,一向慎谈政治的美国在华商界人士对中美关系前景也持悲观态度,欧亚集团甚至将中美关系列为2010年全球十大风险之首。

中美关系出现这么多的风波,北京冷静下来之后,倒也想了一些办法希望挽回。尽管中国已经成为GDP总量第二,但中国却表示了前所未有的谦让姿态。先是主管外交的国务委员戴秉国于2010年12月发表长文,主题是表示,“说中国要取代美国、称霸世界,那是神话。”继之又有中国国际战略研究基金会名誉会长、解放军原副总参谋长熊光楷发表署名文章“被歪曲的中国国家安全形象”,斥责国内有人过高估计自身实力,鼓吹“持剑经商”,“加深了外界对中国的误解”。2011年5月解放军总参谋长陈炳德访美,再次强调中国“无意挑战美国”,只是希望美国尊重中国的核心利益。这一从“崛起”到谦辞“候选老大”的急转弯,虽然是缘于国内政治经济形势尤其是经济形势非常不妙,但希望与美国修好的想法表露得非常清楚。

问题是,美国决定对华政策的几种势力的消长,并非白宫能够控制。总统个人无论对中国的观感如何,毕竟无法将其个人偏好带到美国的对外政策中来,如同小布什总统从不喜欢专制中国,但也形格势禁,不得不与中国结成反恐“战略伙伴”关系。郎咸平最近发文“我们低估了奥巴马的权谋”,是因为没看到决定美国对华政策两派势力的消长。

(后续分析请见“美资回流:中美友好的重要纽带开始松动——中美关系变化之回溯”)

There are signs that the Sino-American wedding bed is quickly falling apart, and no remedy is possible in the near future. Apart from U.S. President Barack Obama’s tough talk that criticized China for not abiding by international rules and its “not being invited” to Trans-Pacific Partnership, there was an even more important directional indicator: the annual report from the U.S.-China Economic and Security Review Commission. In that report forty-three recommendations had been listed, the first of which was: the U.S. Congress should commission the National Security Council to carry out assessments of the current China policy.

It drew my attention that William Reinsch, chairman of that Commission, pointed out specifically that the U.S. had come to realize it was unrealistic to expect China to fully integrate into the Western economic and political system. This statement showed that the U.S. political illusion about China had dashed.

To sort out how the relationship between China and the United States wound up step by step to the way it is today, in particular when recalling U.S. President Barack Obama’s diplomacy toward China in the three years after he entered the White House, one would surely be filled with mixed emotions.

In the first year his presidency, Barack Obama visited China and came back empty-handed; public opinion in Europe and the United States had it that he “kowtowed to Beijing”. This time, during the APEC Summit in Hawaii, Obama made some tough remarks on China, and international media said he “grabbed China by the collar”.

From “kowtow” to “grabbing the collar”, what happened in these three years?

It is necessary to first go through briefly the American factors that determine how the ties between China and the United States would be. In the U.S., there are at least three political forces that have influence on White House policy toward China.

The first force, comprising the Treasury and the Department of Commerce, gives top priority to bilateral economic and trade relations between the two countries, and represents immediate interests and needs of the United States. Supporters of this force are mainly multinational enterprises of the U.S. financial and industrial sectors.

The second force is represented by the Department of State. Starting from Bill Clinton’s human rights diplomacy, this force has been hoping to lead China into the Western system through contact, persuasion, influence and guidance. This and the first force constitute the main body of “Panda Huggers”, which has been the group that dominated U.S. policy toward China in recent years. However, in the past two or three years, the financial and the industrial sectors changed their attitude toward China and frictions between the two countries increase by the day.

The third force, known as “Panda Bashers”, evolved from the blue team and the dragon slayers and is represented by the Pentagon, which stresses geopolitical competition. For a long time in the past, this force appeared to be in decline both in its supporters and influence, it gained momentum slightly only in the last two years. Meanwhile, corresponding geopolitical changes have taken place in the Asia-Pacific region: the U.S. Pacific Fleet had had to retreat to the second Pacific island chain in mid-noughties of this century; it went back to the first island chain last year at the request of Southeast Asian countries.

Since the collapse of the Berlin Wall in 1990s, the relationship between China and the United States became the most important of diplomacy in both countries. Whether it was the Clinton administration or that of George W. Bush, U.S. policy toward China appeared to have started low and ended high.

In 1992, Bill Clinton promised during his presidential campaign that he would not be “coddling dictators from Baghdad to Beijing”. But later he became an active advocate for countries to lift their bans against China after June-4th. In the face of media ridicule, Bill Clinton could only use “creative ambiguity strategy” as self-defense.

When running for presidency, Clinton’s successor George W. Bush positioned China as a U.S. “strategic competitor”. But after 9/11, he had to develop with China a “Strategic partnership” due to anti-terrorism needs. Under attacks from both the Panda huggers and dragon slayers, Bush took to the middle path, and was called the “panda hedger”.

Contrary to the “start low and end high” curve of his two predecessors, Barack Obama appears to have a U.S.-China relationship that “started high and ended low”. Before entering the White House, Barack Obama had no fixed, tendentious opinion on China (including the Taiwan Strait relations). He never said that China is an autocratic country, nor did he promise to take actions to guide China toward democracy. After being elected, Barack Obama created two “firsts” in U.S. China policy: he is the first president to have taken fully into account suggestions from China’s “think tank”. His “China policy wish-list” was drafted from “China’s perspective” by “China Institute of International Studies”, at the invitation of American Institute of East and West. That list suggested that China and the United States should establish partnership in five areas: economics, counter-terrorism, non-proliferation, green, and trans-Pacific.

Barack Obama is also the first U.S. president to visit China within the first year of his presidency. In that visit, Obama openly expressed that the United States positively accept China’s peaceful rise, that the country does not seek to contain China, and its willingness to share with China part of the “leadership responsibility” so as to get in return mutual strategic guarantees between China and America. He hoped that China’s rise would not challenge the interests of the United States and instead become a positive factor in promoting them.

But Barack Obama’s hand of friendship extended to China did not get in return Beijing’s friendship. Instead, Beijing showed Obama its disdain in all sorts of ways. When President Obama visited China, the Chinese authorities applied control measures that were much more rigid than when Bill Clinton and George W. Bush visited the country.

In a bid to show that Obama’s visiting itinerary was not completely controlled by Beijing, the United States named Southern Weekend to interview Obama. Although Xiang Xi, the editor-at-large of Southern Weekend was a cadre that the CCP trusted and sent to supervise the media outlet, and the interview itself didn’t cross any line, Beijing still punished Xiang Xi by removing him from his duty.

In December 2009 during G-24 meeting at the United Nations Climate Change Conference, China “forgot” its commitment to be America’s “Green Partner” and to support the United States in issues like global climate and energy conservation. It even disregarded basic diplomatic etiquette, and sent a vice-ministerial level official to talk arrogantly to president Obama, a behavior that was extremely rude.

All this aroused Americans’ antipathy against the Chinese government.

By January 2010, this accumulated antipathy finally reached the breakout point on the Google incident. Since then, the wedding bed of China and the United States began to fall apart, and a series of clashes between the two countries ensued. From the Google incident, arms sales to Taiwan, to Barack Obama’s meeting with the Dalai Lama, all those that the United States had once set aside temporarily to take care of the feelings of the Chinese government were now rolled out in succession.

These incidents, with the combination of the trade protectionism that began to rise in 2010, and the strong dissatisfaction the investors felt toward the investment environment in China, resulted in increasing difficulties facing Sino-American relationship. China’s reaction to these was very heated. On February 4, 2010, a CCP mouthpiece Guangming Daily published an article: “Obama, 1.3 billion Chinese people despise you”, setting the first example of China’s state media abusing a U.S. president since the establishment of Sino-American diplomatic relations.

At that time, the U.S. business community in China, which had always been careful not to talk about politics, were also pessimistic about the prospects of Sino-American relationship, which was even listed by Eurasia Group as number one of the world’s top ten risks in 2010.
With these many clashes broke out, Beijing did actually think of ways to try to restore the Sino-US relations after it had calmed down. Although China has reached second place in total GDP, the country showed gestures more modest than ever. First, State Councilor for Foreign Affairs Dai Bingguo published in December 2010 a long article which theme was, “It is a myth to say that China would overtake the United States and dominate the world.”

Later on, an article entitling “Distorted Image of China’s National Security” was published under the name of Xiong Guangjie, honorary president of the Chinese International Foundation for Strategic Research, and former deputy chief of staff of the PLA. It reprimanded some people inside China for an overestimate of their own strength, and their advocacy of “holding sword while doing business”, which “deepen the outside world’s misunderstanding of China.”

In May 2011, PLA Chief of General Staff Chen Bingde visited the United States. He reiterated that China “has no intention to challenge the United States”, and that it only wants the U.S. to respect its core interests. Although this rapid u-turn from speaking of its “rise” to toning down and addressing itself as a “would-be boss” is a result of grave domestic political and in particular economic situation; the hope of rapprochement with the United States was also expressed very clearly.

However, the rise and fall of the forces that influence U.S. China policy is not what the White House has control over. Regardless of what perception a President may have of China, that personal preference could not be allowed to influence U.S. foreign policy. Just as former President George W. Bush had to form with China a “strategic partnership” to fight terrorism as the situation so demanded, even though he never liked autocratic China. Lang Hsien-Ping recently wrote an article, “We have underestimated Barack Obama’s trickery”, in it are signs that he failed to see the rise and fall of the panda huggers and the dragon slayers are what truly shape the U.S. China policy.

For follow-up analysis, please see “U.S. capital reflux, the crucial bond between China and the United States began to loosen—a retrospective of changes in Sino-American relationship over the past decade.


8 comments

  1. 韩新 说道:

    奥巴马的觉悟是不够的。他还不知道中共是整个世界反人类势力的总后台。他还不知道中国走向民主对人类社会的意义。他还不知道中共独裁政权垮台将会促进世界面貌瞬息万变的速度。他也不知道加速中共独裁政权早日垮台的方略。本人早就指出奥巴马的高度近视症。

  2. BGB 说道:

    不完全同意。绥靖政策本来就是奥巴马的竞选主张,向北京示好很正常。而北京这边看着美国闹经济危机,而自己正在发着大国崛起的白日梦,以为势力此消彼涨可以取而代之。可万万没想到,自己当初靠吃兴奋剂暂时好转的经济两年后变得更糟糕,这时候想起来还是要靠着美国老百姓兜里的美元过日子,可人家又不是傻子。总结起来就一句话:北京给脸不要脸。

  3. fuckccp 说道:

    中共是黔之驴

  4. 剑平 说道:

    许多美中高级经济学家(或许包括何老师)都反复指出,提高人民币汇率对解决美国的债务及失业问题的帮助并不会大。那么,奥巴马为什么非要在人民币升值问题上下功夫呢?合理的解释应该是郎咸平指出的:打击中国的制造业。虽然对美国帮助并不大,但对中国的伤害却很大,这样来理解“奥巴马的权谋”不知何老师是否同意?

  5. paul 说道:

    好文!本来内部矛盾已够令人忧虑,再外加与美交恶,中国的未来让人很难不悲观。

  6. 打垮最好 说道:

    美国应该得到教训,中国就是一个一阔就变脸的小人。不要再抱任何幻想。

  7. TF 说道:

    现在好象有排除中国的世界新格局的出现,如TPP“跨太平洋经济战略伙伴关系协议”。有趣的是台湾也在积极准备加入这个没有中国的团体,马英九最近还高调批评中国人权,挺艾未未,向世界主流靠拢。国民党的反戈一击实在是令人欣慰。看来中共在台湾的高代价统战是濒临破产(陈云林等的贪污当然也功不可末)。这样一来,中共在2011的国际舞台上一事无成。加上奥巴马咄咄逼人的孤立中共的亚洲政策,2012年会更加值得期待。

  8. 边道正 说道:

    今年初奥巴马邀胡锦涛赴白宫国宴可说是其中美外交的最大败笔。而在APEC上又严辞指责中国“不守规则”,前后反差太大!

TF 进行回复